Page 1 of 1

Translation of French version - 100 Years from Now

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 8:31 am
by classicstyxfan
OK, so I'm wondering if the part that Eric Lapointe sings is simply what Dennis sings translated, or if it has a different meaning entirely.

If it's the former, how will that work with a Duet in English ? If the latter, what is the translation ?

just wondering.

Re: Translation of French version - 100 Years from Now

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 8:34 am
by bugsymalone
classicstyxfan wrote:OK, so I'm wondering if the part that Eric Lapointe sings is simply what Dennis sings translated, or if it has a different meaning entirely.

If it's the former, how will that work with a Duet in English ? If the latter, what is the translation ?

just wondering.


Eric's translation is different from the English words Dennis has written. Dennis mentioned this in an interview. He already has an English version written and sings it in concert in the US.

I have seen the translation somewhere and if I find it, will post it.


Bugsy

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 8:39 am
by classicstyxfan
Thanks Bugsy, I can wait until it is released. It will be interesting to me to see how it effects the flow of the song.
It may be that I end up preferring the Canadian version. Time will tell.

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 8:43 am
by bugsymalone
classicstyxfan wrote:Thanks Bugsy, I can wait until it is released. It will be interesting to me to see how it effects the flow of the song.
It may be that I end up preferring the Canadian version. Time will tell.


Hi, Classic. I have heard both versions and I actually like them both. I will be very interested to see who sings the English version of this with him and how that will change the tone of the song. (If it does).

I am still enjoying this album, but am very ready to hear the US version with the added track and the all-English "100 years."


Bugsy

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 6:10 pm
by SuiteMadameBlue
I personally love his solo version of this song :)

I hope the version that he recorded solo will be one of the "bonus" songs on the US cd. I know there will be 2 bonus songs on the US version.

I'm looking for "Eric's translations" too.

Here are the other lyrics.......




One Hundred Years From Now

Tell me how do we begin this tragic tale
When centuries of fear and hate have left a bloody trail
And will there come a time we'll live to see
When the sins of our fathers and mothers will cease to be

And can we find a way to live and let live
When we know the hardest part is learning to forgive
And who will be the first and who will be last
To admit that the future can never be lived in the past

So pray tonight pray we must
But prayers alone cannot build the trust
For all those people whose vengeance is their vow
Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow

One hundred years from now

How do we repair the damage done
To all of those who've known the loss
Of daughters and of sons
And can we really feel another's pain
While the killing continues from Adam and Abel to Cain

So pray tonight we kill the beast
That lives among us from west to east
And all the people whose vengeance is their vow
Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow
One hundred years from now

PostPosted: Fri Oct 26, 2007 10:20 pm
by bugsymalone
Hey, Suite! :D Good to hear from you! Thanks for providing the English lyrics. His solo version is nice and it would be cool to have it on the CD in addition to the duet he plans with Mr/Ms X. :wink:


Bugsy

PostPosted: Sun Nov 04, 2007 11:12 pm
by Abitaman
Kevin Chalfant needs to be on the duet!-ERIC

PostPosted: Mon Nov 05, 2007 5:10 am
by Jodes
Hey Suite.. any word on when the US will get this release? Jan, Feb Mar?

Or will it be later on in the Spring?

PostPosted: Mon Nov 05, 2007 11:49 am
by Abitaman
My 6 year old was sing 100 years the other day, she really likes the song, but she had some of the words wrong,

she was singing
"my oh my
I broke my tooth
why can't I tell the truth"
I was was laughing to had to hear the rest...-ERIC

PostPosted: Wed Nov 07, 2007 3:54 am
by ManOfMiracles
Hey there! I actually posted the French-to-English translation to 100 Years some time ago, when the single first came out, before the full CD release. I presume there's a way to search that on here by whoever posted? I was surprised that the two sets of lyrics were so different. Eric's lyrics seemed quite a bit edgier to me.

PostPosted: Wed Nov 07, 2007 2:35 pm
by ManOfMiracles
SuiteMadameBlue wrote:I personally love his solo version of this song :)

I hope the version that he recorded solo will be one of the "bonus" songs on the US cd. I know there will be 2 bonus songs on the US version.

I'm looking for "Eric's translations" too.

Here are the other lyrics.......




One Hundred Years From Now

Tell me how do we begin this tragic tale
When centuries of fear and hate have left a bloody trail
And will there come a time we'll live to see
When the sins of our fathers and mothers will cease to be

And can we find a way to live and let live
When we know the hardest part is learning to forgive
And who will be the first and who will be last
To admit that the future can never be lived in the past

So pray tonight pray we must
But prayers alone cannot build the trust
For all those people whose vengeance is their vow
Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow

One hundred years from now

How do we repair the damage done
To all of those who've known the loss
Of daughters and of sons
And can we really feel another's pain
While the killing continues from Adam and Abel to Cain

So pray tonight we kill the beast
That lives among us from west to east
And all the people whose vengeance is their vow
Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow
One hundred years from now


Ah! I knew they were here somewhere. Here's the direct-to-English translation of just the French lyrics (duh... the English ones were already in English...)

Is it possible to forget
Will we be able to forgive
Will our sons be able to live
From the memory of having blood beneath our feet

After the hecatombes
The heart is a bomb
In the middle of the ruins
Who will want to be born

Pray standing
Never again on your knees
There is surely a man crazy enough
To kill the good that make us fight since the dawn of time

How will our eyes
Filled with shame
Find the light
While night falls
On the end of the world

Pray my brothers
Condemn this war
That is burning our world
Pray for all that want
Vengeance for their children

PostPosted: Thu Nov 08, 2007 3:29 am
by bugsymalone
Thanks, MOM, for those. I thought I remembered a post here with the translation.

Eric's lyrics, translated directly, really are a lot stronger, actually, than the English ones Dennis wrote.

Dennis said in an interview somewhere that he gave Eric free rein to interpret his part as he wished.


Bugsy

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 2:02 am
by ManOfMiracles
bugsymalone wrote:Thanks, MOM, for those. I thought I remembered a post here with the translation.

Eric's lyrics, translated directly, really are a lot stronger, actually, than the English ones Dennis wrote.

Dennis said in an interview somewhere that he gave Eric free rein to interpret his part as he wished.


Bugsy


I agrees, Bugs! They have the same general idea... but Eric's have a little more "oomph" is all. I see why they just can't translate directly back and forth. Kinda throws off the beat of the song a bit when suddenly the words don't rhyme, and the lines vary from two words to fifteen. LOL

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 2:13 am
by Zan
Say what you want about LaPoint's voice, but I really dig this song now. All of it.

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 3:50 am
by bugsymalone
Zan wrote:Say what you want about LaPoint's voice, but I really dig this song now. All of it.


I liked it from the start. (OK, I know. Big DUH!) And I liked Lapointe's voice from the start, too, but I am a fan of *some* of that style of singing. (Joe Cocker, for instance). I think the song works with those two divergent voices myself.

But, hey. I thought we weren't supposed to talk about, well, you know, that guy who did this album on here anymore. :wink:

Bugsy

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 5:05 am
by Zan
bugsymalone wrote:
Zan wrote:Say what you want about LaPoint's voice, but I really dig this song now. All of it.


I liked it from the start. (OK, I know. Big DUH!) And I liked Lapointe's voice from the start, too, but I am a fan of *some* of that style of singing. (Joe Cocker, for instance). I think the song works with those two divergent voices myself.

But, hey. I thought we weren't supposed to talk about, well, you know, that guy who did this album on here anymore. :wink:



I know you're being facetious, but I *have* to reply (OK, I know. Big DUH.) The problem Rowdy was talking about before was in response to a thread that ABOUT a Shaw-Blades video that was riddled with replies from certain "pro-Dennis" people that were in that thread for the sole purpose of stirring up shit. It seems these certain people (and you know who they are by now, I would hope?) are ONLY in the Dennis camp and exist here solely for the purpose of hyping him and berating everyone else. THOSE are the people Rowdy was questioning, not people like you, Sadie, Suite, ClassicStyx, etc. If you're only here to disparage what remains of Styx, why would you waste your time like that? That's what he's saying.

Like, you needed to be told (and like the ones who it was directed towards are smart enough to understand it)...But if a joke is made based on a point that might have gone missed, I gotta speak up. ;-)

I have no problem with LaPoint's voice either, however, I'm not completely certain it was the best "match" for DeYoung. I do, however, really like the song - it's catchy and I like the music a lot. It's probably my favorite on that CD right now, next to "Rain."

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 5:32 am
by bugsymalone
It seems these certain people (and you know who they are by now, I would hope?) are ONLY in the Dennis camp and exist here solely for the purpose of hyping him and berating everyone else.



I was winking there. But we do have that sort of thing you mention going on on both sides here, so.... I do tend to shrug and move on with a lot of what is posted here. (Seems more and more these days).

I am one who feels it is not MY place on a public board to tell anyone what, or what not, to say. Nor do I feel it is my right to tell them to get out, no matter whose side they take.

We all know how to argue here. And we are all very aware of what crosses a line from time-to-time.

Sometimes I :shock: or :lol: but more often than not, I just :roll:



Bugsy

PostPosted: Tue Nov 13, 2007 5:45 am
by Zan
bugsymalone wrote:I was winking there.



And I did say I knew you were being facetious. ;-) <---

:lol:

French lyrics

PostPosted: Mon Nov 19, 2007 12:37 pm
by roven
ManOfMiracles wrote:
Ah! I knew they were here somewhere. Here's the direct-to-English translation of just the French lyrics (duh... the English ones were already in English...)

...


I found a video of a performance on YouTube (sorry, I don't have the link), and Eric seems to sing slightly different lyrics than on the studio recording.

Instead of "Comment pourront nos yeux, rongés par la honte," he clearly sings "aveuglés par la honte", and it also sounds like he says "Impossible d'oublier. Pourrons-nous se pardonner ?" instead of "Est-ce possible d'oublier. Pourrons-nous nous pardonner ?" As far as I can tell, that means "Can we be forgiven?" instead of "Can we forgive ourselves?"

Here's the French lyrics from that performance as best I could tell, and my best attempt at translating them into English (I've been studying French for several years, but I still have a long way to go):

Impossible d'oublier. Pourrons-nous se pardonner ?
Nos fils pourront-ils vivre à la mémoire des livres du sang sous nos pieds ?
Après les hécatombes, le cœur comme une bombe
Au milieu des décombres, qui voudra venir au monde ?

Priez debout, plus jamais à genoux
Y a sûrement un homme assez fou
Pour tuer les dieux qui nous déchirent depuis la nuit des temps

Comment pourront nos yeux, aveuglés par la honte, trouver de la lumière,
Pendant que la nuit tombe sur la fin d'un monde ?

Priez mes frères, condamnez la guerre
Qui brûle aux quatre coins de la Terre
Priez pour tous ceux qui veulent venger leurs enfants

en anglais:

Impossible to forget. Can we be forgiven?
Will our sons be able to live with the memory of pounds of blood beneath our feet?
After the massacres, the heart like a bomb
In the midst of the ruins, who would want to come into the world?

Pray standing, never again on your knees
There is surely a man crazy enough
To kill the gods who have torn us since the beginning of time

How can our eyes, blinded by shame, find the light,
While the night falls on the end of a world?

Pray my brothers, condemn the war
Which burns to the four corners of the Earth
Pray for all those who want to avenge their children

PostPosted: Sat Dec 08, 2007 1:05 pm
by elmotano
Sorry I am chiming in so late, finally got the disc. I have to say I like it. I can definitely hear some old Styx in there.

PostPosted: Sun Dec 09, 2007 2:29 pm
by mmeelliissaa
Here's the all lyrics to the verson of the song i have in order, in french & english!

One hundred years from now

Tell me how do we begin this tragic tale
When centuries of fear and hate have left a bloody trail
And will there come a time we'll live to see
When the sins of our fathers and mothers will cease to be

Impossible d'oublier. Pourrons-nous se pardonner ?
Nos fils pourront-ils vivre à la mémoire des livres du sang sous nos pieds ?
Après les hécatombes, le cœur comme une bombe
Au milieu des décombres, qui voudra venir au monde ?

Priez debout, plus jamais à genoux
Y a sûrement un homme assez fou
Pour tuer les dieux qui nous déchirent depuis la nuit des temps

Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow

One hundred years from now

Comment pourront nos yeux, aveuglés par la honte, trouver de la lumière,
Pendant que la nuit tombe sur la fin d'un monde ?

And can we really feel another's pain
While the killing continues from Adam and Abel to Cain

Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow

One hundred years from now

Priez mes frères, condamnez la guerre
Qui brûle aux quatre coins de la Terre
Priez pour tous ceux qui veulent venger leurs enfants

Eye for eye tooth for tooth
Who among us will speak the truth
So our children's children will live in peace somehow

One hundred years from now
One hundred years from now

these are as correct as i could make/find/change them!

PostPosted: Fri Mar 21, 2008 11:28 am
by RumTumJM
I have heard the samples of the songs. They all sound great.

Does anyone know what the message of the title track is? When I first read it, I thought it was another anti-war song. However, now that I look at it again, I feel like there is more to it. Any other ideas of the song's meaning?

Also, does anyone know any sites where I can find the lyrics for the other songs? And, is there any news on US release date?


(LOL - Now that I look at it, I guess that is a lot of questions!)